Close Menu
  • Wiadomości
  • Społeczeństwo
  • Kultura
  • Reportaże i wywiady
  • Zdrowie
  • Aktywnie
  • På norsk
  • Українською
  • English
Kategorie
  • Aktywnie
    • Podróże
    • Sport
    • Wędkarstwo
  • English
  • Kultura
    • Felieton
    • Film
    • Literatura
    • Muzyka
  • Ogólne
  • På norsk
    • Cecilies språk- og kulturhjørne
    • Kronikk
  • Reportaże i wywiady
  • Społeczeństwo
    • Dzieci
    • Historia
    • Kulinaria
    • Lokalnie
    • Ludzie
    • NAV
    • Opinia
    • Środowisko
  • Wiadomości
    • Polityka
      • Polityka lokalna
  • Zdrowie
    • Covid-19
  • Українською
Facebook X (Twitter) Instagram YouTube
Facebook Instagram X (Twitter) YouTube Spotify
Razem Norge – polska gazeta w NorwegiiRazem Norge – polska gazeta w Norwegii
  • På norsk
  • Українською
  • English
  • Wiadomości
  • Społeczeństwo
  • Kultura
  • Reportaże i wywiady
  • Zdrowie
  • Aktywnie
Razem Norge – polska gazeta w NorwegiiRazem Norge – polska gazeta w Norwegii
Strona główna»Kultura»Literatura»Poezja Krzysztofa Kamila Baczyńskiego po norwesku
Literatura

Poezja Krzysztofa Kamila Baczyńskiego po norwesku

By Katarzyna Karp3 kwietnia 2023Brak komentarzy2 minuty czytania
Udostępnij
Facebook Twitter LinkedIn Email
Artykuł został opublikowany ponad rok temu, dlatego zawarte w nim informacje mogą być nieaktualne.

Orfeusz w Warszawie, tomik wierszy Krzysztofa Kamila Baczyńskiego, został przetłumaczony i wydany w Norwegii

Orfeusz w Warszawie to nie tylko wstrząsający opis okrucieństw wojny, ale także zbiór najpiękniejszych wierszy miłosnych w polskiej poezji. Wiele zachowanych poematów Baczyńskiego, mimo silnego związku z czasem wojny, posiada uniwersalny charakter i stanowi wspaniały rozdział w polskiej literaturze.

Baczyński został rzucony w brutalną rzeczywistość wojny, gdy niemieccy naziści rozpoczęli okupację Polski w 1939 roku. Miał wtedy zaledwie 18 lat. Był żołnierzem Armii Krajowej i brał udział w wielu akcjach zbrojnych. W 1942 ożenił się ze swoją wielką miłością Barbarą, która stała się tematem wielu jego miłosnych wierszy. Oboje brali udział w bohaterskim Powstaniu Warszawskim przeciwko wojskom okupacyjnym, które wybuchło w sierpniu 1944 roku. Niestety, Baczyński i jego żona zostali zabici przez niemieckie siły zbrojne.

Poezja Krzysztofa Kamila Baczyńskiego została przetłumaczona na język norweski przez Danutę Palinską i Josteina Sæbøe. Tomik Orfeus i Warszawa. Dikt i utval to kolejny przekład literatury polskiej duetu tłumaczy Palinska i Sæbøe. Przetłumaczyli także poezję Polskiego Sybiru  – Hvite Krematorier oraz Raport Rotmistrza Witolda Pileckiego – Raport fra Auschwitz Witold Pilecki. Obie pozycje są również dostępne w sprzedaży.

Witold Pilecki Rapport fra Auschwitz

Poezja Krzysztofa Kamila Baczyńskiego była pierwszym projektem pary tłumaczy. Tomik został przetłumaczony dekadę temu. Z powodu braku wsparcia finansowego dla wydania poezji Baczyńskiego, Palinska i Sæbøe postanowili sami pokryć koszty wydania małej serii. Poezję można nabyć w sprzedaży.

Danuta Palinska wraz z Jostein Sæbøe przetłumaczyli na język norweski poezję Krzysztofa Kamila Baczyńskiego. Tomik Orfeusz w Warszawie to kolejne tłumaczenie polskiej literatury duetu tłuamczy Palinska i Sæbøe. Przełożyli na język norweski także poezję Polskiego Sybiru – Hvite Krematorier, jak również Raport Rotmistrza Witolda Pileckiego. Obie pozycje są także dostępne w sprzedaży.

Dwa inne manuskrypty – Frivillig, także o Rotmistrzu Pileckim oraz Bajki z Auschwitz czekają na wydawcę. 

Poezja Krzysztofa Kamila Baczyńskiego była pierwszym projektem pary tłumaczy. Tomik był został przetłumaczony już dekadę temu. Z uwagi na brak wsparcia w wydaniu poezji Baczyńskiego, Palinska i Sæbøe zdecydowali się na samodzielne pokrycie kosztów małej serii.

Tomik Orfeusz w Warszawie można nabyć: tutaj


Artykuł możesz przeczytać również po norwesku: Baczyński: Orfeus i Warszawa. Dikt i utval

Udostępnij. Facebook Twitter LinkedIn Email

Powiązane

Raport o Świadkach Jehowy: dzieci żyją w strachu

Norwegia solidarna z Danią. Kryzysowe rozmowy dyplomatyczne

Puste półki na Svalbardzie. Kłopoty ze świeżą żywnością

Zostaw kometarz Anuluj komentarz

Na czasie

Kompozycje sztucznej inteligencji na norweskich festiwalach muzycznych

Społeczeństwo 8 stycznia 2026

Co zrobić, gdy przychodzą zaproszenia na festiwale, a muzykę stworzyła… AI? Pewien Norweg znalazł odpowiedź.…

Grypa atakuje

7 stycznia 2026

Tańszy prąd, mało chętnych

7 stycznia 2026

Najpierw Wenezuela, potem… Grenlandia? Trump nie ustępuje

6 stycznia 2026

Razem postawmy Ławeczkę Leopolda Staffa w Skarżysku-Kamiennej

6 stycznia 2026

Pierwsze dziecko w Kristiansand – pierwszym dzieckiem w Norwegii?

5 stycznia 2026

Noworoczne orędzia króla i premiera

4 stycznia 2026

Nagłe ochłodzenie po łagodnym początku zimy. Nawet –25°C w górach

3 stycznia 2026

Nowe przepisy i zakazy w 2026 roku – sprawdź szczegóły

2 stycznia 2026

Podsumowanie 2025 roku: najmniej zabójstw w historii nowoczesnej Norwegii

1 stycznia 2026

Nowe narzędzie policji wzmocni Barnevernet?

31 grudnia 2025

Sezon na zorzę polarną trwa – poznaj nowy sposób, by ją zobaczyć

30 grudnia 2025

Pokój na świecie: mniej go i w Norwegii, i w Polsce

29 grudnia 2025

Ciężkie warunki pogodowe wstrzymały ruch na lotnisku w Tromsø

28 grudnia 2025

Gdy Boże Narodzenie staje się częścią kontraktu 

28 grudnia 2025
Dane kontaktowe

Polsk-Norsk Forening Razem=Sammen
nr org. 923 205 039

tel. +47 966 79 750

e-mail: kontakt@razem.no

Redakcja i współpraca »

Ostatnio dodane

Raport o Świadkach Jehowy: dzieci żyją w strachu

19 stycznia 2026

Norwegia solidarna z Danią. Kryzysowe rozmowy dyplomatyczne

18 stycznia 2026

Puste półki na Svalbardzie. Kłopoty ze świeżą żywnością

18 stycznia 2026
Współpraca

Razem Norge jest laureatem nagrody "Redakcja medium polonijnego 2025", przyznawanej przez Press Club Polska.

Facebook Instagram X (Twitter) YouTube

Informujemy, że polsko-norweskie stowarzyszenie Razem=Sammen otrzymało za pośrednictwem Stowarzyszenie "Wspólnota Polska" dofinansowanie z Ministerstwa Spraw Zagranicznych w ramach konkursu Polonia i Polacy za Granicą 2024 – Media i Struktury. Nazwa zadania publicznego: Wsparcie działalności organizacji polonijnych w krajach skandynawskich Kwota dotacji 2024: 78,587.60 PLN w 2024 r. Całkowita wartość zadania publicznego 2024: 232 704,80 PLN Data podpisania umowy: Październik 2024 r. Wsparcie w ramach projektu dotyczy m. in. dofinansowania kosztów wynajmu pomieszczeń, ubezpieczenia, wynagrodzeń pracowników, zakupu materiałów biurowych oraz innych kosztów funkcjonowania organizacji.

Zadanie dofinansowane w ramach sprawowania opieki Senatu Rzeczypospolitej Polskiej nad Polonią i Polakami za granicą w 2025 roku

Ansvarlig redaktør: Katarzyna Karp | Administrasjonssjef: Sylwia Balawender
Razem Norge arbeider etter Vær Varsom-plakatens og VVP regler for god presseskikk. Alt innhold er opphavsrettslig beskyttet.

© 2026 Razem=Sammen | Made in Kristiansand

Wprowadź szukaną frazę i naciśnij Enter, aby przejść do wyników wyszukiwania. Naciśnij Esc, aby anulować.