Kategorie
    • Aktualności
    • Aktywnie
    • Cecilies språk- og kulturhjørne
      • Nivå B1/B2
      • Nivå B2/C1
      • Nivå C1
    • Covid-19
    • Dzieci
    • Kulinaria
    • Kultura
      • Felieton
      • Film
      • Literatura
      • Muzyka
    • Na czasie
    • Opinia
      • Moim okiem
    • På norsk
      • Kronikk
    • PiR
    • Po godzinach
    • Podróże
    • Polecane
    • Polityka
    • Polityka lokalna
    • Popularne
    • Społeczeństwo
      • Historia
      • Lokalnie
      • Ludzie
      • NAV
    • Środowisko
    • Warto przeczytać
    • Wędkarstwo
    • Wybory 2021
    • Wydarzenia
    • Zdrowie
      • Kręg po kręgu
    • Українською
    Facebook Twitter Instagram YouTube
    Facebook Instagram Twitter YouTube
    Razem Norge – polska gazeta w NorwegiiRazem Norge – polska gazeta w Norwegii
    Subskrybuj
    • Kristiansand
    • Społeczeństwo
    • Dzieci
    • Aktywnie
    • Kultura
    • På norsk
    • Українською
    Razem Norge – polska gazeta w NorwegiiRazem Norge – polska gazeta w Norwegii
    Strona główna»Społeczeństwo»Rękawica tłumacząca głuchych – wynalazek polskich licealistów zachwycił świat
    Społeczeństwo

    Rękawica tłumacząca głuchych – wynalazek polskich licealistów zachwycił świat

    By Jolanta Pawnik8 listopada 2022Brak komentarzy4 minuty czytania
    Sensoryczny tłumacz języka migowego - wynalazek uczniów ALOP. Foto Piotr Awramiuk
    Udostępnij
    Facebook Twitter LinkedIn Email

    Sensoryczny Tłumacz Języka Migowego (STJM), choć wygląda jak rękawica opleciona czerwonymi kablami, jest zaawansowanym urządzeniem do przetwarzania alfabetu języka migowego na język polski. Skonstruowali go uczniowie Akademickiego Liceum Ogólnokształcącego Politechniki Białostockiej, a ich wynalazek już zebrał prestiżowe nagrody na świecie i zachwycił pomysłowością.

    Wszystko zaczęło się od pewnej głuchej osoby, która przyszła na komisariat białostockiej policji, by zgłosić przestępstwo. Posługiwała się tylko językiem migowym. Niestety, choć policjanci odbyli kilka lat wcześniej kurs języka migowego, nikt nie był w stanie odebrać zeznań. Dopiero specjalnie zatrudniony tłumacz pomógł załatwić sprawę – ze sporym opóźnieniem. Jak się okazało, tłumaczy języka migowego jest w Białymstoku tak mało, że na poradę trzeba czekać nawet kilka dni. Tak powstał pomysł stworzenia specjalnej sensorycznej rękawicy, która przetłumaczy język migowy na język polski. Oczywiście nie zastąpi całkowicie prawdziwego tłumacza, ale z pewnością pomoże porozumieć się podczas interwencji policji czy załatwiania spraw urzędowych.

    Na razie gotowy jest pierwszy prototyp rękawicy. Urządzenie potrafi sprawnie przetłumaczyć, litera po literze, alfabet polskiego języka migowego na alfabet języka polskiego i ułożyć go w wyrazy zapisane na ekranie smartfona. W przyszłości osoba migająca założy dwie rękawice i specjalną opaskę z żyroskopem na czoło. – Kiedy ta osoba zacznie migać, czujniki na rękawicach przekażą te informacje do mikrokontrolera, gdzie zostaną one przetworzone w dane, które potrafi sczytać algorytm. Wyjściowe dane będą przekształcone na polskie zdania, które zostaną następnie przeprowadzone przez syntetyzator mowy i będziemy mogli usłyszeć to, co zostało powiedziane – opisuje prototyp i dalsze prace nad nim Ewa Karp, zajmująca się w projekcie kwestiami językowymi.

    Jak tłumaczy, na znaczenia znaków i zdań w języku migowym nie składają się tylko ruchy samych rąk, ale również głowy, stąd plan, by w skład urządzenia wchodził także żyroskop. – Wystarczy, że potrząśniemy głową w geście zaprzeczenia i cały sens zdania zmienia się o 180 stopni. Jest wiele takich zwrotów czy wyrazów, którym możemy zaprzeczyć poprzez potrząśnięcie głową. Tego już sama rękawica nie rozpozna – mówi Ewa Karp. Nie wiadomo jeszcze, jak rozwiązać kwestie stopniowania przymiotników. Projektanci mają jednak nadzieję, że docelowo uda się tak zaprogramować rękawicę, by dokonywała tłumaczeń z kontekstu.

    Prace nad rękawicą rozpoczęły się we wrześniu ubiegłego roku. Pięcioosobowy zespół to koledzy z klasy o profilu matematyczno-fizyczno-informatycznym. Elektroniką zajmują się Michał Łukaszuk i Jakub Kokoszkiewicz, programowaniem Paweł Buczyński, a Ewa Karp wzięła na siebie interpretację języka migowego. Zespół zebrał i wspiera pomysłodawca projektu Konrad Olifier. Większość prac wykonano w szkole podczas zajęć z robotyki, a część elementów do rękawicy wykonują podwykonawcy, m.in. krawiec, który szyje rękawicę według specjalnego wzoru. – Praca z tak wspaniałymi ludźmi to wielka przyjemność. Wystarczy pokazać im podstawy, a potem już nie przeszkadzać – śmieje się Grzegorz Nowik, nauczyciel fizyki, robotyki i autorskiego przedmiotu „internet rzeczy” z Akademickiego Liceum Ogólnokształcącego Politechniki Białostockiej, opiekun innowatorów. To na jego zajęciach w pierwszej klasie uczniowie budowali pierwsze roboty i poznawali podstawy programowania, mikroprocesorów, obsługi czujników i modelowania 3D. Jak ocenia nauczyciel, poza czterema szkolnymi godzinami zajęć z robotyki w tygodniu zwycięska piątka poświęca na prace przy rękawicy co najmniej trzy godziny dziennie.

    Wynalazek białostockich uczniów spotkał się z dużym zainteresowaniem na świecie. Wiosną zajął pierwsze miejsce w ogólnopolskim konkursie Młodego Innowatora 2022 oraz w Międzynarodowym Turnieju Robotic Tournament, gdzie oprócz miejsca na podium otrzymał nagrodę publiczności. Wynalazek z Białegostoku trafił także do finału konkursu El-Robo-Mech, Olimpiady Innowacji Technicznych i Wynalazczości, a kilka tygodni temu zdobył I miejsce w jednej z kategorii na turnieju Explory. Zespół pozostaje w kontakcie z białostockim Stowarzyszeniem Pomocy Niesłyszącym MIG-iem i ma nadzieję testować urządzenie razem z osobami porozumiewającymi się w języku migowym.

    Obecnie młodzi badacze pracują nad udoskonaloną wersją swojego prototypu, aby móc tłumaczyć pełne wyrazy. Zespół zamierza także opracowywać bazę danych, która uwzględni najbardziej podstawowe i niezbędne zwroty, np. dla osób, które znajdą się na policji, w szpitalu czy na poczcie. Jak mówi Ewa Karp, nie ma też żadnych przeszkód, by zaprogramować rękawicę w każdym innym języku.

    Młoda konstruktorka przyznaje, że najwięcej problemów w projekcie stwarzają zawiłości językowe, choćby bardzo złożona struktura polskiego języka migowego, w którym szyk zdań jest inny niż w języku mówionym. Na przykład zdanie „jak masz na imię” przekształca się w języku migowym na „ty imię jak”, a „gdzie mieszkasz” na „ty mieszkasz gdzie”. Zespół ma nadzieję na uzyskanie tłumaczeń opartych na zaawansowanym algorytmie, który będzie uwzględniać gramatyki obydwu języków.

    – Marzeniem każdego z nas jest praca nad nowymi technologiami w przyszłości. W tej dziedzinie trzeba jednak dobrze trafić w rynek i szybko reagować na jego dynamikę i potrzeby – podsumowuje Ewa Karp. Choć członkowie zespołu są dopiero w III klasie liceum, wszyscy mają już zapewnione indeksy na wyższe uczelnie.

    Tekst został przygotowany przez portal Dla Polonii. 

    CHCESZ PODZIELIĆ TEKST Z NORWESKOJĘZYCZNYMI ZNAJOMYMI? En hanske som oversetter døve – oppfinnelsen av polske videregående elever gledet verden

    Udostępnij. Facebook Twitter LinkedIn Email

    Warto przeczytać

    Niewolnictwo w Norwegii

    Dlaczego Saamowie, a nie Lapończycy?

    Prawa pracownicze w życiu zawodowym – dla wszystkich?

    Zostaw kometarz Anuluj komentarz

    Polske filmdager i Fredrikstad og Oslo – 9. utgave

    På norsk 29 września 2022

    NÅ skjer det! VELKOMMEN til POLSKE FILMDAGER 2022 I år bygger vi broer mellom Polen,…

    Kristiansand: Jeszcze więcej opłat drogowych

    7 czerwca 2022

    Miliony koron dotacji na walkę z zanieczyszczeniem plastikiem

    5 września 2021

    Kto żyw, do wód! 10 najciekawszych polskich sanatoriów

    16 lipca 2022

    Rekord infekcji w Kristiansand: 44 nowe zakażenia wśród młodzieży

    20 maja 2021

    Łowienie z łódki

    14 marca 2021

    Фредерік Шопен – поет польської свободи

    21 stycznia 2023

    Podróż w czasach zarazy

    11 lipca 2021

    Małpia ospa w Oslo

    16 czerwca 2022

    Kredycik? Przygotuj się na szok

    24 czerwca 2022

    Ratując bliźnich, złożyli najwyższą ofiarę

    24 marca 2022

    Kwarantanna. Przegrana właścicieli hytt w sądzie apelacyjnym

    7 czerwca 2021

    Poezja Krzysztofa Kamila Baczyńskiego po norwesku

    3 kwietnia 2023

    Kristiansand. Nowe infekcje

    27 grudnia 2021

    Dobry moment na szukanie pracy

    23 marca 2022
    Dane kontaktowe

    Polsk-Norsk Forening Razem=Sammen

    nr org. 923 205 039

    tel. +47 966 79 750 – Katarzyna
    tel. +47 968 67 210 – Sylwia

    e-mail: kontakt@razem.no

    VIPPS: #588852

    Więcej o nas »

    Ostatnio dodane

    Niewolnictwo w Norwegii

    30 maja 2023

    Jedenaste: nie symuluj

    30 maja 2023

    Myrdal: Pozostawiony namiot – zakończono poszukiwania

    29 maja 2023
    Najnowsze komentarze
    • The Wizard of Oz - „Jesteś z Polski? Ale przecież jesteś ładna!”
    • Sylwia - Rozrywka w Oslo – przewodnik po… barach
    • Katarzyna Karp - „Jesteś z Polski? Ale przecież jesteś ładna!”
    • Jacek - „Jesteś z Polski? Ale przecież jesteś ładna!”
    Facebook Instagram Twitter YouTube

    Ansvarlig redaktør: Katarzyna Karp | Adm. direktør: Sylwia Balawender
    Razem Norge arbeider etter Vær Varsom-plakatens og VVP regler for god presseskikk. Alt innhold er opphavsrettslig beskyttet.

    © 2023 Razem=Sammen | Made in Kristiansand

    Wprowadź szukaną frazę i naciśnij Enter, aby przejść do wyników wyszukiwania. Naciśnij Esc, aby anulować.