Close Menu
  • På norsk
  • Українською
  • Wiadomości
  • Społeczeństwo
  • Kultura
  • Reportaże i wywiady
  • Zdrowie
  • Aktywnie
Kategorie
  • Aktywnie
    • Podróże
    • Sport
    • Wędkarstwo
  • Kultura
    • Felieton
    • Film
    • Literatura
    • Muzyka
  • På norsk
    • Cecilies språk- og kulturhjørne
    • Kronikk
  • Reportaże i wywiady
  • Społeczeństwo
    • Dzieci
    • Historia
    • Kulinaria
    • Lokalnie
    • Ludzie
    • NAV
    • Opinia
    • Środowisko
  • Wiadomości
    • Polityka
      • Polityka lokalna
  • Zdrowie
    • Covid-19
  • Українською
Facebook X (Twitter) Instagram YouTube
Facebook Instagram X (Twitter) YouTube Spotify
Razem Norge – polska gazeta w NorwegiiRazem Norge – polska gazeta w Norwegii
  • På norsk
  • Українською
  • Wiadomości
  • Społeczeństwo
  • Kultura
  • Reportaże i wywiady
  • Zdrowie
  • Aktywnie
Razem Norge – polska gazeta w NorwegiiRazem Norge – polska gazeta w Norwegii
Strona główna»Українською»Це тільки робота, Ole Thorstensen
Українською

Це тільки робота, Ole Thorstensen

By Joanna Kamińska7 czerwca 2024Brak komentarzy5 minut czytania
Foto: Joanna Kamińska
Udostępnij
Facebook Twitter LinkedIn Email
Artykuł został opublikowany ponad rok temu, dlatego zawarte w nim informacje mogą być nieaktualne.

Норвежець Oле Торстенсен, кваліфікований ремісник і столяр, їде до Польщі на два місяці, щоб дізнатися про польську культуру праці та дати відповіді на кілька питань собі та іншим читачам.

Чому багато поляків так погано організовують свою роботу в Норвегії, не роблять власних висновків і  не приймають особистих власних рішень? Чому б їм не вивчити норвезьку мову та не отримати професію в Норвегії?

Майже два місяці автор проводить у Кракові, орендує невелику квартиру та намагається знайти роботу. Мало робітників, які працюють на польських будівництвах, знають англійську, тому норвежець спілкується переважно з молоддю, студентами або учнями. Після кількох спроб працевлаштуватися він заявляє, що поляку було б легше знайти роботу на будівництві в Осло, ніж норвежцю в Кракові. Його перший день на будівництві скасовується через рясний дощ, це для нього дивно і незрозуміло, як і те, що в Польщі працюють у суботу. Не знаючи польської мови, йому важко зрозуміти поставлені перед ним завдання, також  він не може запитати про деталі проекту будівництва. Він приходить до висновку, що коли на будівництві немає спільної мови, кожен працює у своїй бульбашці, індивідуально, без співпраці.

Польська праця 

Польська праця (Polakkarbeid) — це вираз, який часто використовують у контексті дискусій про ринок праці, міграцію та проблеми, пов’язані з працевлаштуванням іноземців.

Пишучи про польську працю, автор наголошує, що має на увазі не всі професії, які виконують поляки в Норвегії. На його думку, ця назва  відноситься переважно до будівельної галузі, а також до його професії столяра.

Загалом, польська праця — це робота з низькою погодинною оплатою, для неосвічених робітників, які працюють фізично,  без знання норвезької мови, часто найнятих тимчасово.

Oле Торстенсен багато разів наголошує, що він кваліфікований ремісник, який володіє норвезькою мовою. Він – високо компетентний працівник, який добре знає свою роботу, що є його перевагою на ринку праці.

Перший тиждень роботи на польській будові

Автору вдається влаштуватися на роботу на одному з будівництв  Кракова. Тут він знайомиться з культурою праці та стилем життя поляків.

Перше, що справляє на нього велике враження – кожен день поляки починають з рукостискання, навіть із незнайомими людьми.

Автор знову пише, що спілкування між норвежцями та поляками на норвезькому будівництві дуже обмежене, що пов’язано з відмінностями у формах працевлаштування та незнанням поляками норвезької мови.

Попрацювавши кілька днів, він заявляє, що робочий день у Польщі однозначно задовгий. Він потоваришував з керівником будівництва, який єдиний говорить англійською. Дружина керівника  доглядає за домом і дітьми, а коли чоловік повертається додому, вона подає гарячу їжу; автор порівнює її поведінку з жіночими ролями, які діяли в Норвегії 1950-х років.

Його також дивують правила охорони праці на польських будівельних майданчиках. Робітники користуються бензопилами на висоті, ніхто не носить захисних навушників, на його думку, будівництво було погано спроектоване, будматеріали розкидані всюди, всю систему роботи цього будівництва він порівнює з логікою десятирічної дитини.

Він критикує неприйнятний у Норвегії тип утеплення даху, вказує на відсутність захисних касок для працівників, робочого одягу, гумових чобіт, відсутність рукавичок для роботи з пилою, неодноразово пише про відсутність риштувань.

Попри все, він хоче побачити, як працюють поляки і як з ними співпрацювати.

Він відкриває для себе польську культуру вживання кави на будівництві. Це розчинна кава з великою кількістю цукру, яка не підходить йому,  тому він приносить свою каву на роботу. А східноєвропейську культуру вживання алкоголю у вільний час вважає  просто надмірним пияцтвом.

Одноразовий поляк (Engangspolakk) 

Один із розділів цієї книги є вкрай проблемним і актуальним.

Engangspolakk – цей вираз у буквальному перекладі на польську мову означає одноразовий  поляк.

Як пояснює автор, цей термін використовується для опису працівника зі Східної Європи, якого найняли на одноразовий контракт, а наступного року його замінить інший працівник. Один працівник для обрізки дерев, для ліпнини у ванній, для фарбування будинку.

Engangstallerken, engangsgrill, engangspolakk- одноразова тарілка, одноразовий гриль, одноразовий поляк.

‘Bare en jobb”, Ole Thorstensen

Думки норвежця про роботу в Польщі

Багато роздумів автора показують, що норвезька культура праці є вищою за польську. У норвежців гарна економіка, хоча вони не працюють 60 годин на тиждень. Вони приходять на безпечне робоче місце з будівельним риштуванням і отримують усі інструменти, необхідні для безпечної та ефективної роботи. Хороші професійні навички дорівнюють хорошій оплаті та умовам праці.

Незважаючи на перебування в Польщі, він не розумів, чому польські мігранти, які вже 10 років живуть у Норвегії, не володіють норвезькою мовою, не здобувають професійної освіти, не розвиваються. Автор також дає кілька пропозицій, які могли б вирішити проблему польсько-норвезької інтеграції. Це рівні умови працевлаштування для всіх, доступ до систематичного вивчення норвезької мови та більш доступна професійна освіта, водночас наголошує на необхідності запровадження мінімальних вимог до працевлаштування, що стосуються рівня знання мови і  професійної освіти.

У мене змішані почуття після прочитання цієї книги, багато тем, які обговорюються, виставляють поляків у дуже поганому світлі. Чи можливо людині познайомитися з іноземною культурою праці в країні, де вона перебуває лише два місяці? Цікаво, чи поляк, який після 6 тижнів роботи на норвезькому будівництві напише про це книгу, яка стане такою популярною і її опублікують у газетах, навіть якщо вона буде написана норвезькою мовою? Можливо, автор — досвідчений столяр, але не досвідчений письменник. У тексті багато помилок, коли вживаються польські імена та назви вулиць.

Я не до кінця розумію зміст цієї книги. Автор хотів відповісти на багато питань, але зумів лише підкреслити перевагу норвезької культури праці над польською. Він записав свій страх щодо зростаючої конкуренції на ринку праці та своє занепокоєння щодо важливості професійної освіти. Безсумнівно, книга «Просто робота» впливає на дистанцію між норвезькими та польськими будівельниками, але точно не зменшує її.

дискримінація
Udostępnij. Facebook Twitter LinkedIn Email

Powiązane

Менше упереджень, більше усвідомленості

Моє чорне волосся. Між расизмом і інтеграцією

Мова, ідентичність і театр – про що розповідає «ge~broken»?

Zostaw kometarz Anuluj komentarz

Na czasie

32 zarzuty wobec Høiby’ego

Wiadomości 19 sierpnia 2025

Akt oskarżenia wobec Mariusa Borga Høiby, syna norweskiej księżnej, okazał się poważniejszy, niż zakładano. Jeśli sąd uzna…

Interwencja fizyczna w szkole – kontrowersje

18 sierpnia 2025

Podróżujące spodnie zawędrowały do Norwegii. Traveling Doll Pants łączy pasjonatów

17 sierpnia 2025

Od miecza do stoczni: niezwykła historia Trondheim

16 sierpnia 2025

Coraz więcej osób z niepełnosprawnościami poza rynkiem pracy. Høyre domaga się reformy NAV

15 sierpnia 2025

Organizacje prasowe: Norwegia musi zrobić więcej dla dziennikarzy w Gazie

14 sierpnia 2025

Norwegia: Co piąty mieszkaniec kraju ma imigranckie korzenie

14 sierpnia 2025

Zbierasz grzyby w Norwegii? Oto, co musisz wiedzieć

12 sierpnia 2025

Miasta wynurzające się z norweskich fiordów

12 sierpnia 2025

Kredyt w Norwegii. Obniż oprocentowanie

11 sierpnia 2025

Próba porwania w Vennesla

10 sierpnia 2025

Strzelanina w biurze NAV w Oslo

9 sierpnia 2025

W Senacie powstanie zespół pomagający Polonii wrócić do kraju

8 sierpnia 2025

Trzy patyki. Relacja z Warszawy

7 sierpnia 2025

W krainie fiordów, wodospadów i trolli

6 sierpnia 2025
Dane kontaktowe

Polsk-Norsk Forening Razem=Sammen
nr org. 923 205 039

tel. +47 966 79 750

e-mail: kontakt@razem.no

Redakcja i współpraca »

Ostatnio dodane

Stanisław Sojka – Mistrz, który pozostał sobą

31 sierpnia 2025

Półwysep Lyngen. Tam gdzie straszą „śniegowe diabły”

30 sierpnia 2025

Jeg er… et Menneske

30 sierpnia 2025
Współpraca

Razem Norge jest laureatem nagrody "Redakcja medium polonijnego 2025", przyznawanej przez Press Club Polska.

Facebook Instagram X (Twitter) YouTube

Informujemy, że polsko-norweskie stowarzyszenie Razem=Sammen otrzymało za pośrednictwem Stowarzyszenie "Wspólnota Polska" dofinansowanie z Ministerstwa Spraw Zagranicznych w ramach konkursu Polonia i Polacy za Granicą 2024 – Media i Struktury. Nazwa zadania publicznego: Wsparcie działalności organizacji polonijnych w krajach skandynawskich Kwota dotacji 2024: 78,587.60 PLN w 2024 r. Całkowita wartość zadania publicznego 2024: 232 704,80 PLN Data podpisania umowy: Październik 2024 r. Wsparcie w ramach projektu dotyczy m. in. dofinansowania kosztów wynajmu pomieszczeń, ubezpieczenia, wynagrodzeń pracowników, zakupu materiałów biurowych oraz innych kosztów funkcjonowania organizacji.

Ansvarlig redaktør: Katarzyna Karp | Administrasjonssjef: Sylwia Balawender
Razem Norge arbeider etter Vær Varsom-plakatens og VVP regler for god presseskikk. Alt innhold er opphavsrettslig beskyttet.

© 2025 Razem=Sammen | Made in Kristiansand

Wprowadź szukaną frazę i naciśnij Enter, aby przejść do wyników wyszukiwania. Naciśnij Esc, aby anulować.