Close Menu
  • Wiadomości
  • Społeczeństwo
  • Kultura
  • Reportaże i wywiady
  • Zdrowie
  • Aktywnie
  • På norsk
  • Українською
  • English
Kategorie
  • Aktywnie
    • Podróże
    • Sport
    • Wędkarstwo
  • English
  • Kultura
    • Felieton
    • Film
    • Literatura
    • Muzyka
  • På norsk
    • Cecilies språk- og kulturhjørne
    • Kronikk
  • Reportaże i wywiady
  • Społeczeństwo
    • Dzieci
    • Historia
    • Kulinaria
    • Lokalnie
    • Ludzie
    • NAV
    • Opinia
    • Środowisko
  • Wiadomości
    • Polityka
      • Polityka lokalna
  • Zdrowie
    • Covid-19
  • Українською
Facebook X (Twitter) Instagram YouTube
Facebook Instagram X (Twitter) YouTube Spotify
Razem Norge – polska gazeta w NorwegiiRazem Norge – polska gazeta w Norwegii
  • På norsk
  • Українською
  • English
  • Wiadomości
  • Społeczeństwo
  • Kultura
  • Reportaże i wywiady
  • Zdrowie
  • Aktywnie
Razem Norge – polska gazeta w NorwegiiRazem Norge – polska gazeta w Norwegii
Strona główna»Українською»Мова, ідентичність і театр – про що розповідає «ge~broken»?
Українською

Мова, ідентичність і театр – про що розповідає «ge~broken»?

By Margaret Dabrowska11 grudnia 2024Brak komentarzy4 minuty czytania
Ge~broken. Foto: Margaret Dabrowska
Udostępnij
Facebook Twitter LinkedIn Email
Artykuł został opublikowany ponad rok temu, dlatego zawarte w nim informacje mogą być nieaktualne.

Мова- не лише граматика, а інструмент побудови стосунків, відкриття себе в новій реальності. Про життя в Норвегії іноземців, складнощі адаптації та освоєння мови влучно та емоційно розповідає нова вистава «Ge broken» польської авторки Кароліни М. Лісік. Можливо, ця тема викличе у вас свої роздуми й емоції й ви захочете поділитися з нами. Із зацікавленістю очікуємо на ваші коментарі.

У суботу, 7 грудня, культурний центр Asker Kulturhus заповнився глядачами, які прийшли подивитися виставу «Ge broken». Людей різних національностей, які розмовляють багатьма мовами, об’єднали дві речі: життя в Норвегії та цікавість до вистави, яка, певною мірою, стосується кожного з нас.

Вистава, створена у співпраці з Buskerud Teater під керівництвом Крістіни Янгко Гелланд та Петтер Винтера, розповідає не лише про вивчення мови, а й про те, як вона впливає на наші емоції, рішення та повсякденне життя. Це наповнена гумором і зворушеннями подорож через виклики та успіхи, які трапляються у кожного, хто вирішив оселитися в новій країні.

Авторка вистави Кароліна М. Лісік, польська акторка та арт-терапевтка, разом із командою створила історію, представлену у перформативний спосіб. Вона поєднує її особистий досвід із долями інших людей, які живуть у Норвегії. Кароліна хотіла показати, з психологічної точки зору, які почуття ми переживаємо.

Режисур Петтер Вінтер
Foto: Margaret Dabrowska

На сцені вона виступала разом із Мартіном Ханссеном Льовсалом, який розповів, що цілу осінь наполегливо тренував польську вимову. Це чудова метафора викликів, які несе вивчення нової мови – тривала, вимоглива та повна несподіванок праця.

Уявіть дорослу людину, яка у своїй рідній мові вільно спілкується, здобуває професію, закінчує університет і курси, а в новій країні змушена зіткнутися із чимось абсолютно новим – мовою. Норвезька зі своїми «ø», «å» та «æ» може здивувати. «Takk», «ja» і «nei» здаються простими, але потім починаються справжні виклики.

Кароліна М. Лісік. Foto: Margaret Dabrowska

Навіть коли здається, що «ми вже освоїли» мову, помилки неминучі. І хоча вони є природним етапом навчання, реакція людей або її відсутність іноді не допомагають. Як можна уникнути помилок, якщо чуємо, що ми «flink» (здібні), або коли відповідають сміхом на наші помилки, що може бути фруструючим? Автори вистави чудово це показали – мовні помилки можуть бути кумедними, але також болісними, особливо для тих, хто вкладає багато зусиль у навчання.

Однією з найбільш кумедних і водночас промовистих сцен вистави була сцена з іменами. Головна героїня вимовляє норвезьке ім’я свого співрозмовника, який кілька разів її виправляє, а потім її партнер намагається вимовити «Małgorzata»… це нелегко…

Ця гумористична сцена ідеально передала виклик, який знайомий кожному, хто намагається говорити іноземною мовою.

«Ge~broken» із гумором і рефлексією показує, що мова – це більше, ніж граматика. Це інструмент побудови стосунків, приналежності та розуміння. Автори вистави вплели в історію інтерв’ю з людьми, які працюють з іноземцями, показуючи, що важливо бачити в них потенціал, а не концентруватися на помилках чи акценті. У цих інтерв’ю ми також почули, яким великим викликом, наповненим фрустрацією та не завжди позитивними емоціями, може бути вивчення мови.

Foto: Margaret Dabrowska
Ge~broken. Foto: Margaret Dabrowska

Смішні анекдоти перепліталися з моментами глибоких роздумів. Вистава підкреслює, що мова – це процес  не лише навчання, а й відкриття себе в новій реальності. Це вимагає прийняття з обох сторін: як від тих, хто вчиться, так і від тих, хто слухає або навчає.

«Ge~broken» – це універсальна історія кожного, хто приїхав до Норвегії з валізою, повною мрій, амбіцій та планів. Вона показує, що мова – це міст, який іноді будується довше, ніж ми б хотіли, але завжди варто докласти зусиль.

Пам’ятаймо, що мова, акцент і культурні відмінності – це лише частина нашого шляху. Найважливіше – мати сміливість будувати мости та підтримувати одне одного в подоланні бар’єрів.

Адже, зрештою, важливо не те, як ми говоримо, а те, що ми хочемо сказати!

Закликаємо поділитися своїм досвідом вивчення норвезької мови та залишати коментарі.

Кароліна М. Лісік, продюсерка вистави ge~broken у співпраці з Buskerud Teater

Режисура: Петтер Вінтер
Концепція та розвиток проєкту у співпраці з: Крістіне Янгко Гелланд
Актори-співтворці: Кароліна М. Лісік та Мартін Ханссен Льовсал
Сценографія та освітлення: Філіпп Шнайдер
Координаторка виробництва: Труде Сіццоріна
Костюми: Маріта Сольєлл Еландер
Маркетинг: Андреа Васруд
Волонтери з Fontenehuset Asker

дискримінація
Udostępnij. Facebook Twitter LinkedIn Email

Powiązane

Менше упереджень, більше усвідомленості

Моє чорне волосся. Між расизмом і інтеграцією

10 речей, які мені дуже подобаються в норвежцях

Zostaw kometarz Anuluj komentarz

Na czasie

„Święci mikołajowie” krajów nordyckich

Społeczeństwo 6 grudnia 2025

Kto na Północy przynosi(ł) prezenty, czyli rzecz o tym, co wystaje spod kostiumu mikołaja z…

Zwyczaje alkoholowe Norwegów

5 grudnia 2025

To nie jest tylko kolejny mecz – to coś znacznie więcej

5 grudnia 2025

Utrzymanie wsparcia dla migrantów z EOG – rząd zmienił decyzję

4 grudnia 2025

Polka Night Fever – od biesiadnego sukcesu do rekordowej sprzedaży Disco Night

4 grudnia 2025

Dlaczego młodzi Norwegowie przechodzą na katolicyzm?

4 grudnia 2025

Walka z gangami imigrantów – policja zatrzymała Polaków

3 grudnia 2025

Adwent w Norwegii

3 grudnia 2025

Banknot 1000 koron: w obiegu dla przestępców

2 grudnia 2025

Nieprzewidziane skutki Norgespris – zużycie prądu wzrośnie przez luksusowe zakupy?

2 grudnia 2025

Norweski budżet na 2026 rok zagrożony. Rząd też?

1 grudnia 2025

Polak i wanna na szczycie Gaustatoppen: Rekord świata w lodowatej wodzie

30 listopada 2025

Czerwone flagi w związkach – o przemocy w bliskich relacjach

29 listopada 2025

Dzieci imigrantów drastycznie nadreprezentowane w Barnevernet

28 listopada 2025

Norweski rynek pracy – związki zawodowe i dyskryminacja

28 listopada 2025
Dane kontaktowe

Polsk-Norsk Forening Razem=Sammen
nr org. 923 205 039

tel. +47 966 79 750

e-mail: kontakt@razem.no

Redakcja i współpraca »

Ostatnio dodane

Nisser – chochliki norweskie

21 grudnia 2025

Oszustwa przy zdawaniu egzaminu na prawo jazdy

20 grudnia 2025

Co norweskie Słowo Roku mówi o 2025?

18 grudnia 2025
Współpraca

Razem Norge jest laureatem nagrody "Redakcja medium polonijnego 2025", przyznawanej przez Press Club Polska.

Facebook Instagram X (Twitter) YouTube

Informujemy, że polsko-norweskie stowarzyszenie Razem=Sammen otrzymało za pośrednictwem Stowarzyszenie "Wspólnota Polska" dofinansowanie z Ministerstwa Spraw Zagranicznych w ramach konkursu Polonia i Polacy za Granicą 2024 – Media i Struktury. Nazwa zadania publicznego: Wsparcie działalności organizacji polonijnych w krajach skandynawskich Kwota dotacji 2024: 78,587.60 PLN w 2024 r. Całkowita wartość zadania publicznego 2024: 232 704,80 PLN Data podpisania umowy: Październik 2024 r. Wsparcie w ramach projektu dotyczy m. in. dofinansowania kosztów wynajmu pomieszczeń, ubezpieczenia, wynagrodzeń pracowników, zakupu materiałów biurowych oraz innych kosztów funkcjonowania organizacji.

Zadanie dofinansowane w ramach sprawowania opieki Senatu Rzeczypospolitej Polskiej nad Polonią i Polakami za granicą w 2025 roku

Ansvarlig redaktør: Katarzyna Karp | Administrasjonssjef: Sylwia Balawender
Razem Norge arbeider etter Vær Varsom-plakatens og VVP regler for god presseskikk. Alt innhold er opphavsrettslig beskyttet.

© 2025 Razem=Sammen | Made in Kristiansand

Wprowadź szukaną frazę i naciśnij Enter, aby przejść do wyników wyszukiwania. Naciśnij Esc, aby anulować.